O Brasil com Z - na inscrição inglesa - ainda é muito visível em nosso País. O efeito colonialista, que tanto criticou o nosso Monteiro Lobato, ainda persiste. Em países de língua espanhola, por exemplo, os títulos de programas, filmes e séries de TV respeitam o vernáculo. Se no Brasil, o americanismo de 'Game of the Thrones' não permite uma tradução portuguesa, lá é Juego de Tronos. E não se diminui nada com isso, pelo contrário. O programa 'The Voice' tem a sua versão respeitada de 'La Voz'. Diferente do caso brasileiro, o que revela desapego de nossa cultura tupiniquim.
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg15_C13UsM0bzkcBM6rg7VWA5xIdUb4UxZIm57WCWmT8MHhfbqpP5aH4QBN-wvjUlvZMokqSItG9NFnYXYMo0RMtVZLv9eBPS6yzywkvS2YirBWRzFAUYdsf93SfaoYBjjYUhdtC9t46G8/s600/lavoz.png)
Nenhum comentário:
Postar um comentário