O Brasil com Z - na inscrição inglesa - ainda é muito visível em nosso País. O efeito colonialista, que tanto criticou o nosso Monteiro Lobato, ainda persiste. Em países de língua espanhola, por exemplo, os títulos de programas, filmes e séries de TV respeitam o vernáculo. Se no Brasil, o americanismo de 'Game of the Thrones' não permite uma tradução portuguesa, lá é Juego de Tronos. E não se diminui nada com isso, pelo contrário. O programa 'The Voice' tem a sua versão respeitada de 'La Voz'. Diferente do caso brasileiro, o que revela desapego de nossa cultura tupiniquim.
Nenhum comentário:
Postar um comentário