Translate
quinta-feira, 9 de abril de 2009
Comercial de show revela nosso colonialismo
A vergonha que alguns brasileiros têm de sua língua é algo insuportável. Que o diga o 'spot' que está sendo divulgado pelas emissoras de rádio de Fortaleza, anunciando o show da cantora Maria Rita.
A certa altura do texto, o locutor anuncia que o ingresso dá direto a serviço "all incluse" - uma forma exibicionista de quem não preza a língua pátria, quando poderia informar melhor a um público diversificado. Muitos dos ouvintes não são obrigados a saber inglês.
Como já dizia Monteiro Lobato, isso só revela a macaquice daqueles que nunca deixaram de ser colonizados.
Assinar:
Postar comentários (Atom)
4 comentários:
Por falar nisso,o que quer dizer mesmo o tal de "all incluse"?
O pior de tudo é que mesmo em INGLÊS "baião de dois", o redator do texto, narrado pelo Canalito, errou feio. Esta expressão "ALL INCLUSE" é errada, não existe!
Queriam parecer chic, fancy, trendy, up to date e se ferraram.
O correto seria "ALL INCLUSIVE".
Morro de rir toda vez que vejo este comercial na TV. Poderiam ao menos ter feito uma pesquisa básica no Google, já que curso de Inglês bom custa caro... hahahahaha
Nonato, na Wikipedia tem um bom exemplo de como usar esta expressão corretamente.
"An all-inclusive resort is a holiday resort that includes all meals, soft drinks, and most alcoholic drinks in the price. Many also offer a selection of sports and other activities included in the price as well. They are often located in warmer regions. The all-inclusive model originated in the Club Med resorts which was founded by the Belgian Gérard Blitz."
Tanquiú,vira e mexe,pela aula,Nivaldo.Agora,sinto-me "all inclusive" ou seria "all included"?Quer saber de uma coisa? Me deixa excluido mesmo.kkkkkkkk
Postar um comentário