Existem algumas palavras em português de Portugal que não se pode falar no Brasil?
Sim existem algumas. Assim de repente que me recorde agora tem duas que “saltam á vista”:
1) Rapariga. Em Portugal significa garota e no Brasil é Prostituta
2) Puto. Em Portugal significa garoto e no Brasil é “Prostituto” ( Não sei que nome se dá ao homem que vende o corpo)
Atualizando com sugestões dos comments …
3) Bicha. Em Portugal significa fila e no Brasil homossexual.
4) Pica. Em Portugal significa injeção e no Brasil é uma maneira chula de tratar o órgão sexual masculino.
5) Canalha. No norte de Portugal são garotos (meninos) bagunceiros e no Brasil é o adjetivo de pessoas sem caráter.
6) Cú. Em Portugal são as nádegas e é palavra mais inocente. No Brasil é o ânus (olho do cú), palavra bastante obscena, soa como xingamento, realmente muito forte.
E mais algumas que me vou lembrando …
Foda-se
No Brasil só existe o palavrão no sentido perjorativo, em Portugal existe a variante exclamativa. Exemplo:
Eu falo: Ontem bati com o carro
Meu amigo fala: Foda-se !
Caralho.
No Brasil só existe o palavrão em sua forma perjorativa e quase não é falado. Em Portugal tal como o Bacalhau, existem 1001 formas de falar caralho sem falar a forma perjorativa.
Exemplo:
Eu falo: O Brasil perdeu 7 a 1 com a Alemanha
Meu amigo fala: "Cum" Caralho. "Ganda" Sova
de Ricardo Lourenço, no QUORA
Nenhum comentário:
Postar um comentário