Translate

quarta-feira, 14 de agosto de 2024

LEITURAS. O português de Portugal que não se fala no Brasil

 Existem algumas palavras em português de Portugal que não se pode falar no Brasil?

Sim existem algumas. Assim de repente que me recorde agora tem duas que “saltam á vista”:
1) Rapariga. Em Portugal significa garota e no Brasil é Prostituta
2) Puto. Em Portugal significa garoto e no Brasil é “Prostituto” ( Não sei que nome se dá ao homem que vende o corpo)

Atualizando com sugestões dos comments …

3) Bicha. Em Portugal significa fila e no Brasil homossexual.
4) Pica. Em Portugal significa injeção e no Brasil é uma maneira chula de tratar o órgão sexual masculino.
5) Canalha. No norte de Portugal são garotos (meninos) bagunceiros e no Brasil é o adjetivo de pessoas sem caráter.
6) Cú. Em Portugal são as nádegas e é palavra mais inocente. No Brasil é o ânus (olho do cú), palavra bastante obscena, soa como xingamento, realmente muito forte.

E mais algumas que me vou lembrando …

Foda-se

No Brasil só existe o palavrão no sentido perjorativo, em Portugal existe a variante exclamativa. Exemplo:
Eu falo: Ontem bati com o carro
Meu amigo fala: Foda-se !

Caralho.

No Brasil só existe o palavrão em sua forma perjorativa e quase não é falado. Em Portugal tal como o Bacalhau, existem 1001 formas de falar caralho sem falar a forma perjorativa.

Exemplo:

Eu falo: O Brasil perdeu 7 a 1 com a Alemanha
Meu amigo fala: "Cum" Caralho. "Ganda" Sova

de Ricardo Lourenço, no QUORA

Nenhum comentário: