Translate

sábado, 8 de junho de 2013

CULT. Das auto go further in other language

.
Aos poucos - e nem tão aos poucos assim -, vão empurrando pela goela abaixo do brasileiro expressões alienígenas via publicidade de carros. 
No final dos comerciais da Ford, a expressão sugere: "go further". Alguém que não teve chance de ir a uma aula de inglês, saberia o que vem a ser isso? "Vai mais longe". E por que usar isso em inglês se temos uma das mais belas línguas do mundo? 



É por esse tipo de aceitação passiva nossa, que eles (?) vão implantando suas ideias e barrando o que há de mais expressivo na nossa cultura.  
Nos anúncios da Volks, por exemplo, não seria mais lógico dizer "o carro" do que se utilizar a forma tedesca "das auto"?

Quando não era ministro dos Esportes, o Aldo Rabelo era um (melhor) defensor do nosso idioma. Quem imaginava ele conciliando com a exigência da Fifa que convoca mordomo para trabalhar na Copa e usa a expressão: "steward". Como diria Tutty Vasques, steward é o... você sabe! 

FALANDO NISSO 

Eu me esqueci do 'Great Times are coming' da Budweiser na Copa. 

Nenhum comentário: