Tem gente que perde um tempo danado discutindo que nomes próprios deveriam ser traduzidos. A gente vê nisso em alguns países. Agora mesmo com relação ao casamento real desta sexta feira, a imprensa espanhola traduz nomes próprios - como nós brasileiros já fizemos no passado.
Lá na Espanha, tratam o príncipe William como Guillermo - de Guilherme. É uma forma de preservar a língua-mãe. No passado aqui no Brasil, personagens como William Tell eram tratados nos livros como Guilherme Tell. Quem nunca ouviu falar dele assim?
Mas como tudo na vida tem seus prós e seus contras, seria terrível alguém nominar William Shakespeare de Guilherme.
Nenhum comentário:
Postar um comentário