Translate

sábado, 26 de fevereiro de 2011

CINEMA. Títulos que fogem ao original


Estava vendo artigo no Le Post sobre o modo de os franceses titularem filmes estrangeiros. Descobri que, assim como no Brasil, há exemplos curiosos que nada têm a ver com o titulo original.

Os distribuidores cada vez mais preferem nominar filmes com expressões inglêsas, mesmo que não seja a mesma do filme. Caso do americano "Killers" (Assassinos) . Em francês ficou "Kiss & Kill" (beijo e mate). No Canadá "Killing for Love". No Brasil, ficou "Par Perfeito".


Por aqui, cada vez mais os títulos inglêses ficam... em inglês! 'True Lies', 'Across The Universe'. Há outros que são totalmente modificados. Questão de 'marketing'. Alguns exemplos que lembramos e outros pescados da web. "Jurassic Park" virou 'Parque dos Dinossauros'. "Where the wild things are" (Onde as coisas são selvagens) ficou "Onde vivem os monstros".

Há clássicos com títulos arranjados: 'Shane' virou "Os Brutos Também Amam", título que cairia mais para o filme do diretor Ang Lee "Brokeback Mountain". Pois no Brasil ficou "O Segredo de Brokeback Mountain".

Claro, tem títulos que não não fariam sentido nenhum para brasileiros e nem chamariam a atenção de ninguém. “Get him to the Greek“ ou “Leve-o para o grego”. Ficou "É Muito Rock, meu!".

O filme de Diane Keaton e Mandy Moore “Because I said So” foi adaptado para “Minha mãe quer que eu case”. Ficou melhor que o original “Porque eu disse, oras!”

“Esqueceram de mim” é “Home alone” - "Sozinho em casa”. Outro filme de Macaulay Culkin, “My girl” foi adaptado para portugues como “Meu primeiro amor”.

No passado, pegaram “Bonequinha de luxo” para o clássico com Audrey Hepburn “Breakfast at Tiffany’s” ou literalmente , “Café da manhã na Tiffany”.

Você sabia que o “O poderoso chefao” é “The Godfather”, “O Padrinho” . “Entrando numa fria” com Ben Stiller, no original é "Meet the parents" (“Conheca os pais”).

Bem, você terá um mundo de citações pesquisando na Internet, além de lembrar dos exemplos que lhe são mais familiares.

Um comentário:

Ismael Luiz disse...

Sílvio Santos,que assiste aos filmes,antes que os mesmos sejam exibidos pelo SBT, também tem o hábito de nominar ou alterar os nomes dos mesmos.